Chan eil figearan ann air cia mheud duine aig a bheil Gàidhlig a chleachdas gach stèisean ann an rathaidean-iarainn na h-Alba.
Ach nam biodh figearan againn, le deamografics na Gàidhlig mar a tha iad, chuireadh e iongnadh mòr orm mura b’ e Stèisean a’ Mheadhain ann an Glaschu an stèisean leis an àireamh as motha de luchd-cleachdaidh aig a bheil Gàidhlig. Agus a bharrachd air sin, bidh na mìltean mòra de luchd-ionnsachaidh agus luchd-taic ga chleachdadh cuideachd.
Tha mi cinnteach gum biodh Stèisean Waverley am measg nan stèiseanan leis an àireamh as motha de luchd-cleachdaidh le Gàidhlig cuideachd.
A bharrachd air sin, is iad Glaschu Mheadhain agus Waverley D.È an dà stèisean far a bheil daoine a’ tighinn a-steach à dh’Alba bhon taobh a-muigh – ’s e stèiseanan eadar-nàiseanta cudromach a th’ annta.
Air an adhbhar seo, tha e gu math mì-fhortanach gur iad Central is Waverley an dà stèisean ann an Alba aig nach eil soidhnichean Gàidhlig fhathast.
Carson a tha seo?
Tha cha mhòr a h-uile stèisean ann an Alba air a ruith le ScotRail ach ann an suidheachaidhean far a bheil grunn diofar chompanaidhean a’ cleachdadh stèisean mòr, tha na stèiseanan sin air an ruith le Network Rail. Tha 20 stèisean air an ruith le Network Rail: 18 dhiubh ann an Sasainn agus Stèisean a’ Mheadhain agus Dùn Èideann ann an Alba.
Mar sin, ged a soidhnichean Gàidhlig aig stèiseanan ScotRail, chan eil iad air na stèiseanan aig Network Rail.
Rinneadh iomairtean beaga air a’ chuspair seo thar nam bliadhnaichean agus chaidh dà shoidhne a chur suas aig Waverley Dhùn Èideann taobh a-muigh togalach an stèisein air an t-slighe a-steach gu Tunail Gàraidhean Sràid a’ Phrionnsa. Ach chan eil iad ro fhollaiseach agus chan eil gin ann an Stèisean a’ Mheadhain.
Rud a tha nas neònaiche buileach, ’s e gu bheil soidhnichean Gàidhig san Low Level ann an Glaschu Mheadhain (a tha air a ruith le ScotRail ach chan anns san High Level a tha air a ruith le Nework Rail!)
Carson a tha mi a’ togail seo an-dràsta?
Tha atharrachaidhean mòra air faire do na rathaidean-iarainn agus rathaidean-iarainn Bhreatainn a’ dol air ais dhan roinn phobalaich. Thathar a’ cur às do Network Rail agus thèid ath-bhranndachadh (rebranding) a dhèanamh air na stèiseanan aca nuair a thèid an gabhail thairis le Great British Railways. Seo deagh chothrom gus dèanamh cinnteach gun tèid soidhnichean Gàidhlig a chur san dà stèisean as motha agus as cudromaiche ann an Alba agus leis gu bheilear a’ dèanamh ath-bhranndachadh, bidh e an-asgaidh cuideachd.
Le Achd nan Cànan Albannach agus a h-uile coltas ann gum bi inbhe mar sgìrean cànain sònraichte aig Glaschu is Dùn Èideann, tha argamaidean làidir ann airson soidhnichean Gàidhlig ann am prìomh stèiseanan nan cathair-bhailtean as motha againn.
Seo deagh àm do luchd na Gàidhlig agus do na buidhnean Gàidhlig a’ chùis a thogail leis na h-ùghdarrasan iomchaidh.
Tha mi air litir no dhà a sgrìobhadh agus cuiridh mi fios nuair a gheibh mi freagairt.
Bha mi tric gu leòr aig Port-Adhair Basel, às dèidh dhomh tadhal air caraidean anns a’ Ghearmailt a Deas, ach cha robh sa bhaile fhèin. An turas seo (sa Mhàrt) chuir mi dà oidhche seachad an sin gus sealladh mun cuairt, agus dhrùidh am baile gu mòr orm. Leis nach e àite air a bheil thu a’ faicinn tòrr sna sanasan-siubhail, bha mi airson innse dhuibh beagan mu dheidhhinn.
Tha Basel na laighe air an Rhine, aig crìochan na Frainge ‘s na Gearmailt, agus ‘s e an abhainn seo a chruthaich e; a’ toirt malairt is iomlaid chultaraich dha, ach cuideachd nàimhdean, dealaidh a shuidheachadh ‘s a ghoireasan a chleachdadh airson amasan armailteach no poileataigeach. Ach tha e daonnan air mhaireann, agus an-diugh tha e na ionad eadar-nàiseanta de ghnìomhachas, chreideamh, ealain, cheàirdean agus fhoghlam, agus gu ìre mhòr nas fhosgailte na mòran de a nàbaidhean.
Talla a’ Bhaile, 1514
Coltach ri iomadh baile Eòrpach, a dh’aindeoin a mheud an-diugh, tha Seann Bhaile deagh-ghlèidhte/aisigte aige, a’ sealladh a dhualchais cultaraich, malairtich is eachdraidheil. Mholainn turas-coiseachd stiùirichte 90 mionaid a dhèanamh gus faireachdainn fharsaing dheth fhaighinn, agus gus rudan a thaghadh airson tadhal orra thu fhèin. Tha cuid mhòr dheth na h-àrainn-choisichean, le clachan-càsaidh is caol-shràidean, ceàrnagan duilleagach, agus fuarain bheaga bhreagha le uisge-òil glan às na beanntan mun cuairt. Gu tric tha ìomhaigh basilisk orra, oir thathar ag ràdh gum b’urrainn dhan chreutair fhionn-sgeulach seo do dhèanamh nad chloich leis a shùilean, ach latha a bh’ ann chunnaic e an t-aodann aige fhèin san uisge, agus is esan a chaidh gu clach. A-nis ‘s e beathach-taic air gearradh-arm a’ bhaile a th’ ann, ‘s dòcha air sgàth a choltais ri ainm “Basel”.
Tha an àrd-eaglais ana-mhòr à clach-ghainmhich dhearg air mullach chnuic bhig le sealladh air an Rhine agus cearnag mhòr air a beulaibh. Chaidh a togail thairis air grunn linntean, le stoidhlean Normannach is Gotach. ‘S e àrd-eaglais Phròstanach a th’ innte – chuir Basel fàilte bhlàth air an Ath-leasachadh; mar sin tha i gu math sìmplidh na broinn, ach tha an obair-chloiche mìorbhaileach.
Tha iomadh eaglais bhreagha eile sa bhaile, agus tè dhiubh, eaglais Barfuesserkirche (eaglais nam manach casruisgte) a-nis na Taigh-Tasgaidh Eachdraidheil, a’ taisbeanadh obraichean prìseil ealain-adhraidh, air an caomhnadh bho mhilltearan-ìomhaigh nam bailtean eile – obair-shnaidhaidh, obair-fhiodha, dealbhan, obair-mheatailt amsaa. Tha Taigh-Tasgaidh Eachdraidh-Nàdair inntinneach ann cuideachd, agus Ealain-lann ana-mhòr iongantach, ann an dà thogalach drùidhteach aghaidh ri aghaidh, an darna fear à 1936, am fear eile à 2016. Agus cha deach agam ach air pàirt fhaicinn ann an 3 uairean a thìde!
Ann am meadhan a’ bhaile ‘s urrainn dhut coiseachd air feadh an àite, ach faodaidh tu cuideachd gach bus is tram a chleachdadh, fiù ‘s dhan phort-adhair, saor ‘s an asgaidh, leis a’ “Basel card”, ri fhaighinn bho gach taigh-osta. Gheibh thu lasachadh prìse ann an taighean-tasgaidh leis cuideachd.
Ach an rud as motha a chòrd rium, sin dìreach coiseachd tron t-Seann Bhaile, bhon Àrd-eaglais dhan Talla a’ Bhaile dhearg ann an stoidhle Ath-bheòthachaidh, suas is sìos na leathaidean is ceumannan eadar na sràidean, a’ gabhail tlachd de na geataichean is tursan, fuarain is cùirt-liosan, aghaidhean-gèabhail air togalaich eachdraideil, seann sanasan-bùtha… cothroman dealbhan-camara gu leòr! Agus feumaidh mi ràdh gu bheil a h-uile rud fìor ghlan is toirteil, gun cus kitsch-turasachd.
Agus tha cothroman-ithe gu leòr agad – ged a tha prìsean nas àirde na an-seo, mar as àbhaist tha càileachd, meud is taisbeanadh fìor math. Bha margaidean ann le toradh ionadail is grèimeannan-bìdh ri reic. Mar lòn mu dheireadh ann am Basel ghabh mi Flammkuchen, biadh sònraichte sgìreal (à Alsace thairis air a’ chrìoch) le sliseagan beaga tana beucoin is uinnean air crème fraiche air taois-arain tana chruasbach. Mmmmm!
Mar sin feuch nach bi thu a’ cleachdadh a’ phuirt-adhhair a-mhàin – tadhail air Basel fhèin cuideachd fad latha no dhà!
I’ve often been to Basel Airport after visiting friends in South Germany, but not in the city itself. This time (in March) I gave myself 2 nights there to have a look round, and was very impressed. As it’s not a place that seems to feature much in tourist advertising, I thought it might be worth telling you a bit about it.
Basel lies on the Rhine, on the borders of France and Germany, and it’s the river that has shaped it, bringing trade and cultural exchange, but also enemies, keen to exploit its position and resources for political or military purposes. But it has always survived such times, and flourished as an international centre of business, religion, art, handwork and learning, generally more tolerant than many of its neighbours.
Like many European cities, although nowadays very large and spreading, it has a well-preserved / restored Old Town, reflecting its cultural, trade and historical heritage. I’d recommend doing a 90-minute guided walking tour to get a feel for it, so you know where you want to go back to later. Much of the Old Town is pedestrian, with cobbles and alleys, leafy squares, and small pretty fountains with clean drinking water from the nearby mountains. There’s often the figure of a basilisk on them, as a city legend tells how this mythical beast, which can turn those who look at it to stone, once caught sight of its own reflection in a fountain and itself turned to stone. It became the guardian creature of the town, perhaps due to its similar name, and can be seen as “supporters” in the city coat of arms.
The huge red sandstone Cathedral (Basler Münster) is on a slight hill overlooking the Rhine, with a large square in front of it. It was built over several centuries, incorporating Romanesque (Norman) and Gothic styles. It’s a Protestant cathedral – Basel strongly embraced the Reformation, so it’s fairly plain inside, but the stonework is beautiful.
There are many other lovely old churches in the town, one of which, the Barfuesserkirche (Barefoot Monks’ Church), is the home of the Historical Museum, displaying precious works of religious art spared from the iconoclasts that other cities saw more of – sculptures, woodwork, paintings, metalwork etc. I also visited the Wildlife Photographer of the Year exhibition at the Natural History Museum, and the fantastic Art Gallery (Kunstmuseum), housed in two very different but impressive modern buildings facing each other, one from 1936, the other from 2016. And I only managed a part of the collection in about 3 hours there!
In the centre of town, especially the Old Town, you can walk everywhere, but you can also hop on and off the many trams and buses free – visitors to Basel automatically get the “Basel Card” from hotels etc which allows this (including the airport bus), and also gets you good discounts on museum prices.
But the greatest pleasure was just wandering around the Old Town, from the Cathedral to the red Renaissance Town Hall, up and down slopes and steps linking the streets, admiring gates and doors, Renaissance gabled facades, fountains and courtyards, old shop signs…. Photo opportunities are everywhere! And I have to say that it’s all very clean and tasteful – not much in the way of tourist kitsch.
And of course many eating opportunities too – though prices are higher than here, the quality, quantity and presentation tend to be very good. There were also markets with local products and snacks for sale. As my last meal before leaving I treated myself to Flammkuchen, a regional dish (from over the border in Alsace) with finely shredded bacon and onion on creme fraiche on a paper-thin, crisp bread-dough base. Mmm!
So don’t just use the airport – visit Basel for a day or two as well!
Gaelic recordings on the Island Voices YouTube channel provide the empirical data to inform the Leacan 2 corpus planning project on how the language is spoken in real life. The project is led by Glasgow University for Bòrd na Gàidhlig, with support from the UHI Language Sciences Institute, among others. With the UHI contribution now complete, an edited version of the paper offering applied and sociolinguistic commentary “with a view to identification of features of traditional Gaelic requiring description and guidance” is now made available in the online open access “Working Papers in Urban Language & Literacies” series.
It’s a very interesting series, described in some detail in Working papers for a more open academy, with a mission to develop “sociolinguistic, applied and educational frameworks adequate for the analysis of urban language, literacies, interaction and learning; [as well as] modes of intervention in language policy and practice that are productively tuned to the realities of contemporary urban life”, noting also that ‘urban’ has been dropped from the latest iterations of this statement. That’s a philosophy that fits well with Island Voices priorities, especially following the adjustment away from an appearance of a primarily metropolitan focus…
We’re delighted that the series editors took readily and quickly to publishing Gordon Wells’s paper as “Corpus planning in Scottish Gaelic: A case study”, the first contribution on Gaelic in this quickly growing and highly diverse collection with an extensive and worldwide online readership. (It’s also available through their Academia.edu page.) In the spirit of open collaboration they also encouraged us to share the paper on our own Research/Reports page, where readers will now find a new link. Taing mhòr, a chàirdean!
Here’s the abstract:
A detailed example is presented of an aspect of Scottish Gaelic corpus planning, focussing on the use of community-based authentic speech recordings to inform the production of guidance on a range of grammatical issues. Attention is drawn to a salient distinction between dialectal and idiolectal variation in relation to this task, and there is discussion of particular syntactic and semantic forms selected from the project’s stated terms of reference. Concluding remarks suggest and discuss issues for further research. Deeper linguistic analysis of the “phrasal verb” in use should throw light on some of the complexities of bilingual competences that may not currently be fully acknowledged in the Scottish Gaelic context. These complexities also have significance for the broader consideration of key practical planning processes entailing community participation and empowerment, as well as the construction of effective linguistic “authority”. These issues highlight the complex nature and significant scale of the challenges involved in effectively conducting this kind of work in a way that will gain real traction at community level in a context of ongoing language shift away from bilingualism towards increasingly monolingual use of English.
Island Voices’ association with Uist Arts Association dates back to Art on the Map in 2007, when we ran our first ever series on a loop at Nunton Steadings.
Fast forward to 2026 and we’re delighted to be listed anew alongside an impressive collection of creative projects and talented artists on the UAA website!
Peter Ferguson runs a vibrant website, with links to a fascinating array of work by UAA members, each with their own page to demonstrate their wares. We’re very grateful to Peter for adding Island Voices to the mix – including a link back to our 2007 Art on the Map statement! We’re looking forward to the summer exhibition in Taigh Chearsabhagh, as our 21st birthday approaches…
Tha e a’ sealltainn a h-uile loidhne bus-tràilidh a bh’ ann riamh ann am Breatainn is Èirinn.
Seo an lìonra a bh’ againn ann an Glaschu (1949-1967):
Agus faodar na h-ainmean-àite a chur ann cuideachd. Seo Beal Feirste le ainmean nan termini.
Agus a bharrachd air na lìonraidhean eachdraidheil nach eil ann tuilleadh, tha na loidhnichean glèidhte ann:
Seo Taigh-tasgaidh Nàiseanta nam Busaichean-tràilidh, Sandtoft
Seo an aon àite san t-saoghal far a bheil cothrom agad a dhol air bus-tràilidh Ghlaschu!
Agus seo an East Anglia Transport Museum, Lowestoft.
Seo bus-tràilidh Ipswich ann:
Agus seo Black Country Living Museum, Dudley anns na West Midlands:
Tha an loidhne seo air a bhith dùinte fad beagan bhliadhnaichean, ach tha an deagh naidheachd air tighinn a-mach bho choinn ghoirid gu bheil na tràilidhean – agus na tramaichean – an sin a’ tilleadh mu dheireadh thall!
The University of the Highlands and Islands (UHI) has been awarded £42,527 from The National Lottery Heritage Fund to safeguard and share a unique multilingual record of island life and connections.
Hebridean communities are well accustomed to a bilingual outlook on everyday life.
Photo: Gordon Wells
The funding will support the creation of a permanent digital archive for the ‘Island Voices / Guthan nan Eilean’ project, a 21-year community initiative capturing “slices of life in and beyond the 21st century Hebrides.”
The collection includes more than 500 films recorded in almost 40 languages, alongside extensive web content documenting the project’s development. It will be developed into an important, publicly available UHI Archive resource, which will support and develop research across and beyond the UHI partnership. UHI will contribute £29,955 to the project, bringing the total investment to £72,482.
Co-created with communities in the Hebrides, across Scotland and internationally, the project captures the voices of people sharing their own stories, memories and experiences in their own words. While rooted in Gaelic-speaking communities, the collection reflects a wider, globally relevant story of linguistic diversity and language change.
Launched in April 2026, the project will secure more than 1,000 digital items, including video recordings and associated online materials. Without this work, there is a risk that this unique digital and linguistic heritage, currently held across external platforms, could be lost or become inaccessible over time. The new archive will safeguard the collection to recognised preservation standards and make it freely available to the public.
Alongside the archive work, a programme of public engagement activity is planned throughout 2026, including exhibitions and events in island and mainland locations such as Uist and Glasgow. This will culminate in a public launch in September, marking the project’s 21st anniversary.
A newly released compilation video brings together highlights from across the collection and is already being used to introduce the project to new audiences and support discussions with community partners on upcoming exhibitions and events.
Gordon Wells, Island Voices Archive Manager and researcher, said:
It’s been a unique pleasure and privilege to be a part of building up this body of work over the past two decades and more. Not only does it platform the rich oral heritage of the contemporary Hebrides, but it also makes mutually beneficial and creatively stimulating links with other communities too. The film is a taster, and testament to the willing “no bother!” co-operation of hundreds of participants over the years in this community project, from North Uist to North-east India and beyond. We hope it will stir memories and interest!
Professor Conchúr Ó Giollagáin, Director of the UHI Language Sciences Institute, said:
The staff of the UHI Language Sciences Institute welcome this opportunity to participate in this important project. Archiving the recordings of vernacular speakers will help put their voice at the heart of how we understand Gaelic and other minority cultures.
Philippa Currie, UHI Archivist and Information Governance Manager, said:
UHI Archive welcomes this exciting opportunity to work with depositors to create a remarkable resource for the Gaelic Language that will support the work of research and communities the world over.
By combining academic expertise with grassroots participation, the project also offers a model that could be adapted by other minority language communities in Scotland and internationally.
Further details on public events and the archive launch will be announced in due course.
Sa phost mu dheireadh, thug mi sùil air atlas sgoinneil den a h-uile rathad-iarainn a th’ ann san latha an-diugh ann am Breatainn is Èirinn.
Ach tha e feumail is inntinneach leabhar a bhith agad leis na rathaidean-iarainn nach eil ann tuilleadh cuideachd.
Tha an leabhar seo agam a tha a’ sealltainn an lìonra mar a bha e sna 1920an mus robh sgeul air an Dr Beeching (Tuiteam gun Iarraidh air is Leac air a Bheul).
Tha diofar leabhraichean ann mar seo – dìreach google “Pre-grouping Atlas”.
Ma tha thu airson coimhead air loidhnichean a dh’fhalbh bho chionn fhada, leithid Rathad-iarainn Inbhir Garadh is Chille Chuimein no tòrr de na loidhnichean suburbach timcheall air Dùn Èideann nach eil ann tuilleadh an leabhar dhut.
Tha leabhraichean ann a-nis cuideachd a nì comas eadar an siostam mar a bha e ann an 1923 ro na gearraidhean sna 1960an agus an siostam mar a tha e a-nis. Seo Rail Atlas Then and Now le Smith is Turner agus tha mapa eachdraidheil air an làimh chlì agus mapa an latha an-diugh air an làimh dheas.
Far a bheil loidhne air dùnadh, tha e a’ sealltainn far a bheilear a’ dèanamh feum ùr de làrach na loidhne (m.e. slighe baidhsagail no coiseachd, rathad-iarainn glèidhte, rathad is mar sin air adhart.
A bharrachd air an leabhar mu Bhreatainn, tha iad air leabhar a dhèanamh mu Èirinn cuideachd – saoilidh mi gu bheil e a-mach à clò an-dràsta ach tha e furasta ri fhaighinn air loidhne agus tá sé an-mhaith ar fad!
Tha i gu bhith deiseil, is tha i mòr: 616 duilleagan! Bidh i air na sgeilpichean ro dheireadh a’ mhìosa, tha sinn an dòchas. Is nach eil an còmhdach brèagha!! Mo thaing do Phineas X Jones a tharraing an dealbh. The e dìreach sgoinneil.
Shaoil mi gum biodh e math sreath a sgrìobhadh mu chuid de na leabhraichean as fheàrr mu rathaidean-iarainn, leabhraichean a bu choir a bhith aig a h-uile duine aig a bheil ùidh ann an trèanaichean, tramaichean is tràilidhean.
Tòisichidh sinn leis an leabhar as cudromaiche!
Ma tha ùidh agad ann an rathaidean-iarainn, tha e feumail leabhar a bhith agad a tha a’ sealltainn a h-uile rathad-iarainn a th’ ann.
Bho chionn 50 bliadhna no mar sin, thòisich SK Baker air pròiseact gus atlas a dhèanamh leis a h-uile rathad-iarainn ann am Breatainn is Èireann, a’ gabhail a-steach loidhnichean air an lìonra naiseanta, loidhnichean glèidhte, slighean trama agus meatrothan. Chuir e diofar dhathan air na diofar sheòrsaichean rathaid-iarainn – dubh airson rathaidean-iarainn air an lìonra naiseanta, dearg airson rathaidean-iarainn air an lìonra naiseanta airson bathar a-mhàin, gorm airson rathaidean-iarainn glèidhte agus uaine airson slighean-trama no meatrothan. Bha e a’ sealltainn trèanaichean de gach gèidse cuideachd (ach a-mhàin meanbh-rathaidean-iarainn le gèidse nas lugha na 12”).
Eisimpleir de mhapa ann an leabhar Baker bho chost a deas Shasainn.
A bharrachd air loidhnichean a th’ ann aig an àm seo, tha e cuideachd a’ sealltainn loidhnichean a tha gan togail, no planaichean airson loidhnichean ùra. Agus tha mapaichean air sgèile nas motha de na cathair-bhailtean far a bheil tòrr rathaidean-iarainn ann, leithid Lunnainn, Glaschu is Baile Atha Cliath.
Thòisich an leabhar aig deireadh nan 1970an agus rinn Baker 15 eagrain dheth.
Tha an leabhar cho cumanta is cliùiteach am measg trainspotters – agus daoine ann an gnìomhachas nan rathad-iarainn – is gun can cuid “the Baker Bible” ris. Fhuair mi a’ chiad eagran agam sna 1980an agus tha gu leòr air a bhith agam bhon uair sin.
Gu mì-fhortanach, chaochail Stuart K Baker ann an 2020 ach tha neach-deasachaidh ùr aig an atlas a-nis: Joe Brown, sàr-chartographer eile – agus chì sinn cuid de na rudan eile a rinn e san t-sreath seo fhathast.
Tha Joe air beagan leasachaidhean a chur ris an leabhar, a’ gabhail a-steach clàr-innse le ainmean Gàidhlig, Cuimris is Gaeilge nan stèiseasanan aig a bheil soidhnichean dà-chànanach.
Bidh tòrr dhaoine a’ comharrachadh nan loidhnichean uile air an robh iad le highlighter air a’ Bhaker aca, mi fhèin nam measg. Agus tha e daonnan math comas a dhèanamh eadar diofar eagrain den leabhar.
Ma tha thu a’ tòiseachadh leabharlann rèile, seo an t-àite tòiseachaidh agad!
Alasdair
Gheibhear an leabhar bhon fhoillseachair an seo air £20.